Autumn Talk

گفتگوی پاییزی

Autumn Talk

گفتگوی پاییزی

Autumn Talk:

گفتگوی پاییزی:

"Where does Summer leave off and Autumn begin?"

"تابستان از کجا می گذرد و پاییز کجا شروع می شود؟"

How man know that it's autumn we're in?

چگونه انسان می داند که ما در پاییز هستیم؟

One night while we slept, not one in the house

یک شب که خواب بودیم، نه یک شب در خانه

Knew when autumn came in, as still as a mouse.

می دانست پاییز چه زمانی وارد شد، مثل یک موش بی حرکت.

Autumn is here. What does she find?

پاییز اینجاست او چه چیزی پیدا می کند؟

The fruits of the Summer, so generous and kind;

میوه های تابستان، بسیار سخاوتمندانه و مهربان.

The earth covered with carpets of many a hue,

زمین پوشیده از فرش هایی با رنگ های مختلف،

And flowers in waiting to welcome her, too.

و گلهایی که منتظر استقبال او هستند.

I wonder how many of you have thought,

تعجب می کنم که چند نفر از شما فکر کرده اید،

When the insects are buzzing and flitting about,

وقتی حشرات وزوز می کنند و به اطراف می چرخند،

Where they all live, and what they all do,

جایی که همه آنها زندگی می کنند و همه آنها چه می کنند،

When "Jack Frost" comes with the sleet and snow?

وقتی "جک فراست" با برف و برف می آید؟

From sunrise to sunset, from sunset till dawn,

از طلوع تا غروب آفتاب، از غروب تا طلوع آفتاب،

Through the tree-tops, and over the lawn,

از میان بالای درختان، و بالای چمنزار،

Autumn is whispering words of good cheer

پاییز زمزمه جملات خوشبختی است

To her insect babies; they have nothing to fear.

به نوزادان حشره اش؛ آنها چیزی برای ترس ندارند

Before Winter comes, with her loving call,

قبل از آمدن زمستان، با ندای عاشقانه اش،

Into her moss-lined cradle she'll have gathered them all.

او همه آنها را در گهواره پوشیده از خزه خود جمع خواهد کرد.

She'll tuck them up tight, like babies we know;

او آنها را محکم می گیرد، مثل بچه هایی که می شناسیم.

It is quite like mamma to do just so.

این کاملا شبیه مادر است که این کار را انجام دهد.

Mother Autumn will turn the bright summer light

مادر پاییز نور درخشان تابستان را روشن خواهد کرد

Into a soft, mellow one; just as mamma each night,

به نرم و ملایم؛ درست مثل مامان هر شب،

When baby is tired, turns the light down,

وقتی کودک خسته است، چراغ را خاموش می کند،

Singing, "Sleep, baby, sleep, the bright light is gone."

آواز "بخواب، عزیزم، بخواب، نور روشن رفته است."