How Rowdy Shared His Home>
چگونه راودی خانه خود را به اشتراک گذاشت
How Rowdy Shared His Home
چگونه راودی خانه خود را به اشتراک گذاشت
How Rowdy Shared His Home:
چگونه راودی خانه خود را به اشتراک گذاشت:
“Rowdy was a beautiful and very handsome bulldog. He had a lovely white throat, too, and when he went out into the street he wore a fine big collar, which made him look very distinguished,” said daddy, “and he belonged to
راودی یک بولداگ زیبا و بسیار خوش تیپ بود. او همچنین گلوی سفید دوست داشتنی داشت و وقتی به خیابان می رفت یقه بزرگ و ظریفی می پوشید که باعث می شد بسیار متمایز به نظر برسد.
a little boy named Alfred. Alfred’s mother was a very rich lady, and Rowdy had all the comforts that any dog could possibly ask for. He slept in Alfred’s room in a beautiful basket.
پسری به نام آلفرد مادر آلفرد بانوی بسیار ثروتمندی بود و رودی تمام امکانات رفاهی را که هر سگی میتوانست بخواهد داشت. او در اتاق آلفرد در یک سبد زیبا خوابید.
“Alfred and Rowdy were really inseparable companions. Alfred was not a very strong little boy. He couldn’t join in all the sports that other little boys enjoy. Because of Alfred’s ill health he and Rowdy were all the better companions.
آلفرد و رودی واقعاً همراهان جدایی ناپذیری بودند. آلفرد پسر کوچولوی خیلی قوی ای نبود. او نمی توانست در تمام ورزش هایی که دیگر پسران کوچک از آن لذت می برند شرکت کند. به دلیل وضعیت بد آلفرد، او و رودی همراهان بهتری بودند.
“Alfred had a phonograph, which he used to play a great deal. Rowdy would sit before it, so delighted at the music. He’d put his head first on one side and then on the other. Of course Alfred would talk to him and ask him how he was enjoying the music. Rowdy would wag his tail to show he thought it was fine.
آلفرد یک گرامافون داشت که از آن برای نواختن بسیار استفاده می کرد. راودی جلوی آن می نشست و از موسیقی بسیار خوشحال بود. او ابتدا سرش را به یک طرف و سپس به طرف دیگر گذاشته بود. البته آلفرد با او صحبت می کرد و از او می پرسید که چگونه از موسیقی لذت می برد. راودی دمش را تکان می داد تا نشان دهد که فکر می کند خوب است.
“In the afternoons Alfred and his mother used to take drives in a lovely big open Victoria. One afternoon it was beautifully bright and sunny.
«بعدازظهرها آلفرد و مادرش در یک ویکتوریا و بزرگ و دوستداشتنی رانندگی میکردند. یک روز بعدازظهر بسیار روشن و آفتابی بود.
Alfred’s mother said:
مادر آلفرد گفت:
“‘We’ll go for a nice long drive to-day.’
"ما امروز برای یک رانندگی طولانی خوب خواهیم رفت."
“‘Rowdy!’ called Alfred, for Rowdy was fast asleep on the sofa.
«راودی!» آلفرد را صدا کرد، زیرا رادی روی مبل خوابیده بود.
“Rowdy jumped up eagerly as if he knew something pretty nice was going to happen.
راودی با اشتیاق از جا پرید، انگار میدانست که قرار است اتفاق خوبی بیفتد.
“‘Rowdy, how would you like to take a drive? Speak and say if you would like it.’
«راودی، چگونه میخواهی رانندگی کنی؟ صحبت کن و بگو اگر دوست داری.»
“So Rowdy wagged his tail and gave a bark as if to say, ‘Charmed!’ Rowdy’s best collar was put on, and off they started. They had not gone far
«پس راودی دمش را تکان داد و پارس کرد، انگار میگوید: «جذاب!» بهترین یقه رادی پوشیده شد و شروع کردند. راه دوری نرفته بودند
before they passed a poor, pathetic little waif dog. Rowdy was not snobbish and proud as some dogs might have been, brought up in all the comforts he had always had. Instead he seemed to feel very sorry for the little waif dog
قبل از اینکه از کنار یک سگ وایف کوچک فقیر و رقت انگیز بگذرند. راودی مانند برخی از سگها مغرور و اسنوب نبود و با تمام امکانات رفاهی که همیشه داشت بزرگ شده بود. در عوض به نظر می رسید که برای سگ کوچک وایف بسیار متاسف بود
and whined sadly. Then he tried to jump out of the carriage.
و با ناراحتی ناله کرد سپس سعی کرد از کالسکه بیرون بپرد.
“‘Do you want to take the little waif dog driving?’ said Alfred to Rowdy.
آلفرد به راودی گفت: «میخواهی سگ وایف کوچک را رانندگی کنی؟»
And Rowdy showed as well as he could that he would like that tremendously.
و رودی تا جایی که میتوانست نشان داد که بسیار دوست دارد.
“They took the poor little homeless dog back with them and gave him good food and a nice home. Rowdy seemed to be glad to give such happiness to a little friendless dog, and he seemed to feel that it was giving the dog rare pleasure to have a master like Alfred.”
«آنها سگ کوچولوی بیخانمان را با خود بردند و به او غذای خوب و خانهای خوب دادند. به نظر میرسید که راودی از این که چنین شادی را به یک سگ کوچک بیدوست میبخشد خوشحال بود، و به نظر میرسید احساس میکرد که داشتن استادی مانند آلفرد به سگ لذت کمی میدهد.»