Proverbs - 1>
ضرب المثل های انگلیسی - 1
Proverbs - 1
ضرب المثل های انگلیسی - 1
English Proverbs - 1
ضرب المثل های انگلیسی - 1
A barking dog never bites
سگ پارس هرگز گاز نمی گیرد
A bird in the hand is worth two in the bush
یک پرنده در دست دو تا در بوته می ارزد
A cat may look at a king
یک گربه ممکن است به یک پادشاه نگاه کند
A chain is only as strong as its weakest link
یک زنجیره به اندازه ضعیف ترین حلقه آن قوی است
A change is as good as a rest
تغییر به اندازه استراحت خوب است
A dog is a man's best friend
سگ بهترین دوست انسان است
A drowning man will clutch at a straw
غریق به نی چنگ خواهد زد
A fish always rots from the head down
یک ماهی همیشه از سر به پایین می پوسد
A fool and his money are soon parted
یک احمق و پولش به زودی از هم جدا می شوند
A friend in need is a friend indeed
دوست نیازمند واقعاً دوست است
A golden key can open any door
یک کلید طلایی می تواند هر دری را باز کند
A good beginning makes a good ending
یک شروع خوب یک پایان خوب می سازد
A good man is hard to find
یک مرد خوب به سختی پیدا می شود
A house divided against itself cannot stand
خانه ای که در برابر خودش تقسیم شود نمی تواند بایستد
A person is known by the company he keeps
شخص با شرکتی که دارد شناخته می شود
A house is not a home
خانه خانه نیست
A journey of a thousand miles begins with a single step
یک سفر هزار مایلی با یک قدم آغاز می شود
A leopard cannot change its spots
پلنگ نمی تواند لکه های خود را تغییر دهد
A little knowledge is a dangerous thing
دانش اندک چیز خطرناکی است
A little learning is a dangerous thing
کمی یادگیری چیز خطرناکی است
A little of what you fancy does you good
اندکی از چیزهایی که دوست دارید برای شما مفید است
A man is known by his friends
یک مرد را دوستانش می شناسند
A man who is his own lawyer has a fool for his client
مردی که وکیل خودش است برای موکلش احمقی دارد
A miss is as good as a mile
یک خانم به اندازه یک مایل خوب است
A new broom sweeps clean
یک جارو جدید تمیز می شود
A nod's as good as a wink to a blind horse
تکان دادن سر به اندازه چشمک زدن به اسب کور است
A penny saved is a penny earned
یک پنی پس انداز، یک پنی به دست آمده است
A picture paints a thousand words
یک تصویر هزاران کلمه را ترسیم می کند
A place for everything and everything in its place
مکانی برای هر چیزی و هر چیزی در جای خود
A poor workman always blames his tools
یک کارگر فقیر همیشه ابزار خود را مقصر می داند
A person is known by the company he keeps
شخص با شرکتی که دارد شناخته می شود
A problem shared is a problem halved
یک مشکل مشترک، یک مشکل نصف شده است
A prophet is not recognized in his own land
پیامبر در سرزمین خود شناخته نمی شود
A rising tide lifts all boats
جزر و مد بالا همه قایق ها را بلند می کند
A rolling stone gathers no moss
یک سنگ نورد هیچ خزه ای را جمع نمی کند
A soft answer turneth away wrath
پاسخ نرم خشم را از بین می برد
A stitch in time saves nine
یک بخیه در زمان باعث نجات نه نفر می شود
A thing of beauty is a joy forever
یک چیز زیبایی یک شادی برای همیشه است
A trouble shared is a trouble halved
یک مشکل مشترک، یک مشکل نصف شده است
A volunteer is worth twenty pressed men
یک داوطلب ارزش بیست مرد تحت فشار را دارد
A watched pot never boils
یک قابلمه تماشا هرگز نمی جوشد
A woman is only a woman, but a good cigar is a smoke
زن فقط یک زن است، اما سیگار خوب دود است
A woman's place is in the home
جای زن در خانه است
A woman's work is never done
کار یک زن هرگز انجام نمی شود
A word to the wise is enough
یک کلمه به عاقل کافی است
Absence makes the heart grow fonder
غیبت باعث می شود که دل به دل بنشیند
Absolute power corrupts absolutely
قدرت مطلق به طور مطلق فساد می کند
Accidents will happen (in the best-regulated families).
حوادث (در بهترین خانواده ها) رخ خواهد داد.
Actions speak louder than words
اعمال بلندتر از کلمات صحبت می کنند
Adversity makes strange bedfellows
ناملایمات همسفران عجیبی می سازد