Ramalinga Dares to Criticize Rayalu’s Composition

رامالینگا جرأت دارد از ترکیب رایالو انتقاد کند

Ramalinga Dares to Criticize Rayalu’s Composition

رامالینگا جرأت دارد از ترکیب رایالو انتقاد کند

Ramalinga Dares to Criticize Rayalu’s Composition:

رامالینگا جرأت دارد از ترکیب رایالو انتقاد کند:

Sri Krishna Deva Rayalu and his court Bhuvana Vijayam comprising Ashta Diggajas was taken as a model by many kings and kingdoms in and out of the Indian sub-continent.

سری کریشنا دوا رایالو و دربارش بووانا ویجایام متشکل از آشتا دیگاجاس توسط بسیاری از پادشاهان و پادشاهی‌ها در داخل و خارج از شبه قاره هند به عنوان الگو انتخاب شدند.

Rayalu was known for his fondness towards literature and his patronage towards poets and composers.

رایالو به دلیل علاقه به ادبیات و حمایتش از شاعران و آهنگسازان شناخته شده بود.

The Ashta Diggajas in Bhuvana Vijayam are Allasani Peddana, Nandi Thimmana, Dhurjati, Madayya Gari Mallana, Pingali Surana, Tenali Rama Krishnudu, Ayyala Raju Rama Bhadrudu and Rama Raja Bhushanudu.

آشتا دیگاجاها در بووانا ویجایام آلاسانی پدانا، ناندی تیممانا، دورجاتی، مادایا گاری مالانا، پینگالی سورانا، تنالی راما کریشنودو، آیالا راجو راما بهادرودو و راما راجا بوشانودو هستند.

Rayalu was compared to one of the greatest ever kings of the country King Bhoja, for his inclination towards developing literature and composition.

رایالو به دلیل تمایلش به توسعه ادبیات و آهنگسازی با یکی از بزرگترین پادشاهان کشور پادشاه بوجا مقایسه شد.

Rayalu himself was a scholar in Sanskrit, Telugu (Andhra) and Kannada.

خود رایالو به زبان‌های سانسکریت، تلوگو (آنندرا) و کانادا محقق بود.

Most famous among the Telugu compositions of Rayalu were Amuktha Malyada, and Vishnu Chitheeyamu.

مشهورترین ترکیبات تلوگوی رایالو آموکتا مالیادا و ویشنو چیتیامو بودند.

Both the compositions were based on God Vishnus devotees.

هر دو آهنگ بر اساس فداییان خدا ویشنس بودند.

Life sketch of devotee Vishnu Chitha, Goda Devi’s devotion and God’s testing were the key elements.

طرح زندگی جانباز ویشنو چیتا، فداکاری گودا دیوی و آزمایش خداوند عناصر کلیدی بودند.

Goda Devi was a devotee of Lord Krishna right from her childhood.

گودا دیوی از همان دوران کودکی از جانبازان کریشنا بود.

She adored Him ad finally she marries Lord Krishna.

او او را می پرستید و سرانجام با لرد کریشنا ازدواج کرد.

The heartfelt expressions of Goda Devi about the Lord Krishna and her lifestyle were decoratively in Amuktha Malyada.

عبارات صمیمانه گودا دوی در مورد خداوند کریشنا و سبک زندگی او به صورت تزئینی در آموکتا مالیادا بود.

Though Amuktha Malyada was written in Telugu, it was majority filled with usages of Sanskrit language and was not generally understandable by the common people.

اگرچه آموکتا مالیادا به زبان تلوگو نوشته شده بود، اما اکثراً پر از کاربردهای زبان سانسکریت بود و عموماً برای مردم عادی قابل درک نبود.

However, the scholars and persons with proficiency in Sanskrit applauded the book.

با این حال، دانشمندان و افراد با مهارت در سانسکریت کتاب را تشویق کردند.

They appreciated the expression of feelings, narration style and presentations of grammar and usages.

آنها از بیان احساسات، سبک روایت و ارائه دستور زبان و کاربردها قدردانی کردند.

A criticism was in circulation about Amuktha Malyada during those days.

در آن روزها انتقادی درباره آموکتا مالیادا در جریان بود.

It was said that Allasani Peddana authored it and named to be written by Rayalu.

گفته می‌شود که علاسانی پددانا آن را تألیف کرده و رایالو آن را نوشته است.

Critics also cited a line from sonnets written in both Amuktha Malyada and Manu Charithram starting with “Neela Meghamu Daalu Deelu Cheyu Gajalu…''.

منتقدان همچنین به خطی از غزل های نوشته شده در آموکتا مالیادا و مانو چاریترام اشاره کردند که با «Neela Meghamu Daalu Deelu Deelu Cheyu Gajalu…» شروع می شود.

Allasani Peddana wrote Manu Charitram, sometime later to Rayalu writing Amuktha Malyada.

آلاسانی پدانا Manu Charitram را نوشت و مدتی بعد به Rayalu نوشت Amuktha Malyada.

There was also a discussion that Allasani Peddana with high regards to King Rayalu took the sonnet and presented it as it was written in Amuktha Malyada.

همچنین بحثی مطرح شد که علاسانی پدانا با احترام به پادشاه رایالو غزل را گرفت و آنطور که در آموکتا مالیادا نوشته شده بود ارائه کرد.

Anyway, the criticism and discussion for and against Amuktha Malyada went on for quite sometime.

به هر حال، انتقادات و بحث های موافق و مخالف آموکتا مالیادا برای مدتی طولانی ادامه داشت.

One day, Rayalu during the literature discussion in Bhuvana Vijayam asked the present poets and experts to comment over Amuktha Malyada.

یک روز، رایالو در جریان بحث ادبیات در بووانا ویجایم از شاعران و کارشناسان حاضر خواست تا در مورد آموکتا مالیادا نظر دهند.

No one knew what the King actually wished to hear from the gathering.

هیچ‌کس نمی‌دانست که پادشاه واقعاً می‌خواهد از این گردهمایی چه چیزی بشنود.

Almost all the renowned poets and scholars did not dare comment either for or against the book of Rayalu, thinking not to lose the place and position in the Bhuvana Vijayam.

تقریباً همه شاعران و دانشمندان نامی جرأت نمی‌کردند موافق یا مخالف کتاب رایالو اظهار نظر کنند و به این فکر می‌کردند که جایگاه و موقعیت خود را در بووانا ویجایم از دست ندهند.

Waiting for some time, Ramalinga raised.

رامالینگا در انتظار مدتی بلند شد.

In a single sentence he said that he carried no two feelings about the book.

او در یک جمله گفت که هیچ احساسی نسبت به کتاب ندارد.

He furthered, “My Lord! A right critic will never bother who the author was.

وی ادامه داد: «پروردگارا! یک منتقد درست هرگز اذیت نمی کند که نویسنده چه کسی بوده است.

The critic will always be concentrating about the subject, presentation, narration and standards of language.

منتقد همیشه بر موضوع، ارائه، روایت و معیارهای زبان تمرکز خواهد کرد.

Any criticism should be based on the occasion.

هر انتقادی باید بر اساس مناسبت باشد.

It is also to be recalled that for any matter there definitely will be both constructive and destructive criticism in the world.

همچنین لازم به یادآوری است که برای هر موضوعی قطعاً در جهان انتقاد سازنده و مخرب وجود خواهد داشت.

'' Rayalu asked Ramalinga to first explain the lacunae in the book.

رایالو از رامالینگا خواست تا ابتدا خلأهای موجود در کتاب را توضیح دهد.

Ramalinga commented there were one or two usages that were irrelevant to the context of the situation.

رامالینگا اظهار داشت که یک یا دو کاربرد وجود دارد که به بافت موقعیت بی ربط است.

Rayalu was irritated on listening this.

رایالو از شنیدن این حرف عصبانی شد.

“Ramakrishna! Don’t you note the circumstances to wit on? I’am not convinced with your sarcastic comment.

«راماکریشنا! آیا به شرایطی توجه نمی کنید؟ من با نظر کنایه آمیز شما قانع نشدم.

Refer to the text and pass the comment carefully quoting it,'' roared the King.

به متن رجوع کنید و نظر را با دقت به نقل از آن ارسال کنید.» پادشاه غرش کرد.

The whole court was silent and the King’s tone echoed in.

تمام دربار ساکت بود و لحن پادشاه به گوش می رسید.

Ramalinga took out a copy of Amuktha Malyada and recited a stanza from the text, “Aanishtha nidhi geha seema nadu reyalinchinan mroyunem, the nagendra sayananu punya kathalum divya prabandhanu sam, dhana dhyanamu naasthi sakaluhuthansthushna thanasthapu va, po nasthyo danaleshtavam chaknapaya bhokthavya mastalkulu'' “Referring to the last two lines of the above stanza I recited, I feel that it was like asking a guest to have lunch from a plate that is not served with any eatables.

رامالینگا نسخه ای از آموکتا مالیادا را درآورد و یک بیت از متن را خواند، «آنیشتها نیدی گهه سیما نادو ریالینچینان مرویونم، ناژندرا سایانانو پونیا کاتالوم دیویا پراباندانو سام، دانا دیانامو نااستی ساکالوهوتانستوشنا، داناستالو ماستالوآثالو لو"" با اشاره به دو سطر آخر مصراع فوق که خواندم، احساس می‌کنم مثل این است که از میهمان بخواهم ناهار را از بشقابی بخورد که با هیچ خوراکی سرو نمی‌شود.

The situation is different here and this explains something different, which is irrelevant'' said Ramalinga.

در اینجا وضعیت متفاوت است و این چیز دیگری را توضیح می دهد که بی ربط است.» رامالینگا گفت.

All the members of the Bhuvana Vijayam looked at Ramalinga appreciating.

همه اعضای Bhuvana Vijayam با قدردانی به رامالینگا نگاه کردند.

Still, they were worried what would be the reaction of King Rayalu on this straight criticism on his book.

با این حال، آنها نگران بودند که واکنش پادشاه رایالو به این انتقاد مستقیم از کتابش چه خواهد بود.

Rayalu reacted strange to the expectations of the courtiers.

رایالو به انتظارات درباریان واکنش عجیبی نشان داد.

With his natural affection and inclination to constructive criticism and especially scholars, “Ramalinga! That was good to note your evaluation style.

با عاطفه و گرایش طبیعی خود به نقد سازنده و به ویژه علما، «رامالینگا! خوب بود که به سبک ارزیابی خود توجه کنید.

You are right.

حق با شماست.

There definitely will be constructive and destructive criticisms on any material.

قطعاً بر هر مطلبی انتقادات سازنده و مخربی وجود خواهد داشت.

I request all the members of the Bhuvana Vijayam to take Ramalinga as model and express their comments freely on any book or composition.

من از همه اعضای Bhuvana Vijayam درخواست می کنم که رامالینگا را به عنوان الگو انتخاب کنند و نظرات خود را آزادانه در مورد هر کتاب یا ترکیبی بیان کنند.

There is no need to consider who is the author and what is his or her status.

نیازی به این نیست که نویسنده کیست و وضعیت او چیست.

'' The courtiers continued to shower their appreciations long even after the court was adjourned for the day.

درباریان تا مدتها حتی پس از تعویق دادگاه به قدردانی خود ادامه دادند.

This was the courage, cleverness and presence of mind Ramalinga had.

این شجاعت، زیرکی و حضور ذهن رامالینگا بود.