The Patient Cat

گربه بیمار

00:00
00:00

The Patient Cat

گربه بیمار

The Patient Cat:

گربه بیمار:

HEN the spotted cat first found the nest, there was

گربه خالدار برای اولین بار لانه را پیدا کرد، آنجا بود

nothing in it, for it was only just finished. So she said, “I will wait!” for she was a patient cat, and the summer was before her. She waited a week, and then she climbed up again to the top of the tree, and peeped into the nest. There lay two lovely blue eggs, smooth and shining.

هیچ چیز در آن نیست، زیرا تازه تمام شده بود. بنابراین او گفت: "من صبر می کنم!" زیرا او گربه ای صبور بود و تابستان پیش از او بود. او یک هفته صبر کرد و سپس دوباره به بالای درخت رفت و به لانه نگاه کرد. دو تخم آبی دوست داشتنی، صاف و درخشان در آنجا می گذارند.

The spotted cat said, “Eggs may be good, but young birds are better. I will wait.” So she waited; and while she was waiting, she caught mice and rats, and washed herself and slept, and did all that a spotted cat should do to pass the time away.

گربه خالدار گفت: "تخم مرغ ممکن است خوب باشد، اما پرندگان جوان بهتر هستند. صبر خواهم کرد.» پس منتظر ماند. و در حالی که منتظر بود، موش ها و موش ها را گرفت، و خود را شست و خوابید، و تمام کارهایی را که یک گربه خالدار باید انجام دهد تا زمان را بگذراند، انجام داد.

When another week had passed, she climbed the tree again and peeped into the[58] nest. This time there were five eggs. But the spotted cat said again, “Eggs may be good, but young birds are better. I will wait a little longer!”

وقتی یک هفته دیگر گذشت، او دوباره از درخت بالا رفت و به لانه [58] نگاه کرد. این بار پنج تخم مرغ بود. اما گربه خالدار دوباره گفت: "تخم مرغ ممکن است خوب باشد، اما پرندگان جوان بهتر هستند. کمی بیشتر صبر می کنم!»

So she waited a little longer and then went up again to look. Ah! there were five tiny birds, with big eyes and long necks, and yellow beaks wide open. Then the spotted cat sat down on the branch, and licked her nose and purred, for she was very happy. “It is worth while to be patient!” she said.

پس کمی بیشتر صبر کرد و دوباره بالا رفت تا نگاه کند. آه! پنج پرنده کوچک با چشمان درشت و گردن دراز و منقارهای زرد کاملا باز بودند. سپس گربه خالدار روی شاخه نشست و بینی او را لیسید و خرخر کرد، زیرا او بسیار خوشحال بود. "ارزش این را دارد که صبور باشید!" او گفت.

But when she looked again at the young birds, to see which one she should take first, she saw that they were very thin,—oh, very, very thin they were! The spotted cat had never seen anything so thin in her life.

اما وقتی دوباره به پرندگان جوان نگاه کرد تا ببیند کدام یک را باید اول بردارد، دید که آنها بسیار لاغر هستند، - اوه، خیلی، خیلی لاغر بودند! گربه خالدار هرگز در زندگی خود چیزی به این لاغری ندیده بود.

“Now,” she said to herself, “if I were to wait only a few days longer, they would grow fat. Thin birds may be good, but fat birds are much better. I will wait!”

او با خود گفت: «حالا اگر من فقط چند روز بیشتر صبر کنم، چاق می‌شوند. پرندگان لاغر ممکن است خوب باشند، اما پرندگان چاق بسیار بهتر هستند. منتظر می مانم!»

So she waited; and she watched the father-bird bringing worms all day long to the nest, and said, “Aha! they must be fattening fast! they will soon be as fat as I wish them to be. Aha! what a good thing it is to be patient.”

پس منتظر ماند. و او به پرنده پدر نگاه کرد که تمام روز کرم ها را به لانه می آورد و گفت: "آها! آنها باید سریع چاق شوند! آنها به زودی همانقدر چاق می شوند که من آرزو می کنم. آها! چه خوب است که صبور باشیم.»

At last, one day she thought, “Surely, now they must be fat enough! I will not wait another day. Aha! how good they will be!”

بالاخره یک روز فکر کرد: «مطمئناً، حالا باید به اندازه کافی چاق باشند! من یک روز دیگر صبر نمی کنم. آها! چقدر خوب خواهند بود!»

So she climbed up the tree, licking her chops all the way and thinking of the fat young birds. And when she reached the top and looked into the nest, it was empty!!

بنابراین او از درخت بالا رفت، تمام راه را لیسید و به پرندگان جوان چاق فکر کرد. و وقتی به بالا رسید و به لانه نگاه کرد، خالی بود!!

Then the spotted cat sat down on the branch and spoke thus, “Well, of all the horrid, mean, ungrateful creatures I ever saw, those birds are the horridest, and the meanest, and the most ungrateful! Mi-a-u-ow!!!!”

سپس گربه خالدار روی شاخه نشست و اینگونه گفت: «خب، از میان همه موجودات وحشتناک، پست و ناسپاسی که تا به حال دیده‌ام، آن پرندگان وحشتناک‌ترین، پست‌ترین و ناسپاس‌ترین هستند! Mi-a-u-ow!!!!”