The Wicked Wife of The Sheik

همسر شرور شیخ

The Wicked Wife of The Sheik

همسر شرور شیخ

The Wicked Wife of The Sheik:

همسر شرور شیخ:

Once in Arabia, there lived a Sheik. He and his wife lived in a village. As she had no child, the Sheik married a maiden for a second time. By his second wife, he had a son. He loved his son very much and he grew up as a hand some young man. Sheik’s first wife hated the second wife and her son.

زمانی در عربستان، شیخی زندگی می کرد. او و همسرش در یک روستا زندگی می کردند. شیخ چون فرزندی نداشت برای بار دوم با دوشیزه ازدواج کرد. از همسر دومش صاحب یک پسر شد. او پسرش را بسیار دوست داشت و به عنوان یک دست جوان بزرگ شد. همسر اول شیخ از همسر دوم و پسرش متنفر بود.

Sheik's first wife began to plot against the second wife and her son. One day the Sheik had to go out on a journey. He said to his son that he would return home before Bakrid and he would bring him some fine gifts also. As the first wife had some magical powers she changed the second wife and son as goats when the sheik was away. When Bakrid was nearing he returned home and could find only his first wife. He asked her where his son and his mother were.

همسر اول شیخ شروع به توطئه علیه همسر دوم و پسرش کرد. روزی شیخ ناگزیر به مسافرت شد. او به پسرش گفت که قبل از باکرید به خانه برمی گردد و برای او هدایای خوبی هم می آورد. از آنجایی که همسر اول دارای قدرت جادویی بود، زمانی که شیخ دور بود، همسر و پسر دوم را به عنوان بز تغییر داد. وقتی باکرید نزدیک بود به خانه برگشت و فقط همسر اولش را پیدا کرد. از او پرسید پسر و مادرش کجا هستند؟

The First wife lied that his second wife died in some unknown decease and that her son ran away from home and didn’t come again. On hearing this the Sheik became worried but consoled himself that it was God’s will.

همسر اول به دروغ گفت که همسر دومش در اثر بیماری نامعلومی فوت کرده و پسرش از خانه فرار کرده و دیگر نیامده است. شيخ با شنيدن اين سخن، نگران شد، اما به خود دلداري داد كه اين خواست خدا بوده است.

On the day of Bakrid Sheik asked his first wife to bring a goat for sacrifice. His first wife brought the second wife who had been changed as a goat. When it came near the Sheik it started to brush his leg with her tongue. The Sheik took pity on the goat and asked his first wife to bring another. So he brought the son goat to the Sheik. It also come near the Sheik and started to lick his hand with tongue.

در روز باکرید شیخ از همسر اولش خواست که بزی را برای قربانی بیاورد. همسر اول او زن دوم را که به عنوان بز تغییر کرده بود، آورد. وقتی نزدیک شیخ رسید شروع کرد به مسواک زدن پای او با زبانش. شیخ به بز رحم کرد و از همسر اولش خواست که دیگری بیاورد. پس پسر بز را نزد شیخ آورد. نزدیک شیخ هم آمد و با زبان شروع کرد به لیسیدن دستش.

Again the Sheik took pity on the goat. He said, "The two goats do like men. So I can’t kill these two." Then the first wife got angry and said. "If you refuse to kill all goats like this, we will not be able sacrifice anything.

باز شیخ بر بز رحم کرد. او گفت: "دو بز مانند مردان هستند. پس من نمی توانم این دو را بکشم." بعد زن اول عصبانی شد و گفت. «اگر شما از کشتن همه بزها به این شکل امتناع کنید، ما نمی توانیم چیزی را قربانی کنیم.

Just then a butcher’s wife passed by the way. She also had magical powers. So she found that these two goats were none but his second wife and son. Soon she went near the Sheik and said, “O Sheik! These two goats are your second wife and your son. They are under some spell of magic". The Sheik was stunned and asked her if she had the magical power to change them to their old form.

درست در همان لحظه زن قصابی از کنار راه رد شد. او همچنین قدرت جادویی داشت. پس متوجه شد که این دو بز کسی جز زن و پسر دوم او نیستند. به زودی نزد شیخ رفت و گفت: ای شیخ! این دو بز همسر دوم و پسر شما هستند. آنها تحت نوعی سحر و جادو هستند.» شیخ مات و مبهوت شد و از او پرسید که آیا قدرت جادویی دارد که آنها را به شکل قدیمی خود تغییر دهد؟

The butcher's wife took a small bowl from her bag from her shoulder. There was some water in the bowl. She took some water from the bowl and sprayed it on the two goats.

زن قصاب یک کاسه کوچک از کیفش از روی دوشش برداشت. مقداری آب در کاسه بود. کمی آب از کاسه برداشت و روی دو بز پاشید.

The very next movement they became his second wife and his son. He was delighted to see them as before. They told him what had happened to them when he was away. The Sheik asked the butcher’s wife to cast some spell of magic on his first wife. She also chanted some words. His first wife was changed as a dog and it ran away from there. Then the Sheik, his second wife and his lovable son lived happily for a long time.

حرکت بعدی آنها همسر دوم و پسرش شدند. از دیدن آنها مثل قبل خوشحال شد. آنها به او گفتند وقتی او نبود چه اتفاقی برای آنها افتاده است. شیخ از زن قصاب خواست تا برای همسر اولش جادو کند. او همچنین چند کلمه شعار داد. همسر اول او را به عنوان یک سگ تغییر دادند و از آنجا فرار کرد. سپس شیخ، همسر دومش و پسر دوست داشتنی اش برای مدت طولانی در خوشی زندگی کردند.