shape
shape

موزیک Clipse ft.Ab Liva Inglorious Bastards

Clipse ft.Ab Liva Inglorious Bastards

Clipse

متن آهنگ

When we are together, we got power

وقتی ما با هم هستیم، قدرت داریم

 

We have shifted from having a seizure

ما از حالتی که غش و ضعف کنیم

 

About what the man got, to seizing what we need

درباره چیزهایی که دیگران دارند، به حالتی رسیدیم که چیزی که نیاز داریم رو خودمون به دست میاریم

 

Burn, baby, burn!

!بسوزون، عزیزم، بسوزون

 

Catch me in the kitchen where the dope is

منو تو آشپزخونه پیدا کن، جایی که مواد هست

 

With an apron that’s whiter than the Pope’s is

با یه پیشبندی که از مال پاپ هم سفیدتره

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

Spread distribution, wide open

پخش و توزیع رو گسترش بده، کاملاً باز

 

Now all the smokers call him Moses

حالا همه مصرف‌کننده‌ها اون رو موسی صدا می‌زنن

 

Heron browner than baby roaches

هروئین قهوه‌ای‌تر از بچه سوسکا

 

Got your bh bent over like scoliosis

دخترت مثل اسکولیوز خم شده

 

Watching Tiafoe with the Open

در حال تماشای تیافو در مسابقات اوپن

 

That’s the only back and forth that I’m posting

این تنها بده‌بستانیه که من پست می‌کنم

 

Wе really netted what wе grossing

ما واقعاً همونقدر که درآوردیم رو خالص به جیب زدیم

 

By the way, I’m writin’ this on an ocean

راستی، من دارم اینو روی یک اقیانوس می‌نویسم

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

By the way, this anchor’s really frozen

راستی، این لنگر واقعاً یخ زده (پر از الماسه)

 

By the way, the sinkers being loaded

راستی، وزنه‌ها دارن بارگیری میشن

 

Cause by the way, this thinker’s really chosen

چون راستی، این متفکر واقعاً انتخاب شده (برگزیده‌ست)

 

Head halo’ing

سرم هاله نور داره

 

Seated in a late foreign

نشسته در یک ماشین خارجی مدل بالا

 

Name a bh who ain’t going

اسم یه دختری رو ببر که نیاد

 

Two tone with the Royce rolling

با یه رولزرویس دو رنگ در حال چرخیدن

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

Just a glimpse what the boy holding

فقط یه نگاه گذرا به چیزی که این پسر داره

 

Knocking over all you toy soldiers

تمام شما سربازای اسباب‌بازی رو سرنگون می‌کنم

 

One plus four acres, no neighbors

یک به علاوه چهار جریب زمین، بدون هیچ همسایه‌ای

 

I remember the days of no cable

روزهایی که تلویزیون کابلی نداشتیم رو یادمه

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

Columbian stallions in a stable

اسب‌های نر کلمبیایی در یک اصطبل

 

With natural titties and no navels

با سینه‌های طبیعی و بدون ناف (جراحی شده)

 

Only work getting done is on the table

تنها کاری که انجام میشه، روی میزه

 

Death to skimmers and shavers

مرگ بر اونایی که کم‌فروشی می‌کنن

 

I’m allergic to anything other than money behavior

من به هرچیزی غیر از رفتار پولساز حساسیت دارم

 

Inglorious, victorious

بی‌آبرو، پیروزمند

 

Wide body, B.I.G. like Notorious

بدنه پهن (ماشین)، بزرگ مثل نوتوریوس بی.آی.جی

 

Tell me is we trafficking or trickin’

بهم بگو ما داریم قاچاق می‌کنیم یا پول خرج می‌کنیم؟

 

Somebody gotta show me the difference

یکی باید تفاوتش رو بهم نشون بده

 

Stand on every word whenever I wrote st

پای تک‌تک کلماتی که نوشتم وایمیسم

 

Under my boots, na, nothin’ but goat st

زیر چکمه‌های من، رفیق، چیزی نیست جز کارای خفن (در حد بز تاریخ)

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

I was fine getting rich under their noses

من با پولدار شدن جلوی چشمشون مشکلی نداشتم

 

Today, a na celebrate to ya and post it

امروز، یه رفیق برای تو جشن می‌گیره و پستش می‌کنه

 

Saltwater tears, cooked with sodium

اشک‌های آب شور، با سدیم پخته شده (کنایه به کوکائین)

 

McLaren hypercar, no petroleum

هایپرکار مک‌لارن، بدون بنزین

 

Back then, hid work under linoleum

اون قدیما، جنس رو زیر کفپوش لینولئوم قایم می‌کردم

 

That thinking got me standing on this podium

اون طرز فکر باعث شد روی این سکو بایستم

 

Chop the roof off, na this coupe talk

سقف رو می‌بُرم، ر-فیق این حرفای یه ماشین کوپه‌ست

 

A Virginia na driving in New York

یه رفیق از ویرجینیا که تو نیویورک رانندگی می‌کنه

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

State trap ducking

از تله‌های ایالتی جاخالی میدم

 

My tints was too dark

شیشه‌های ماشینم زیادی تیره بود

 

The money’s in a trailer car

پول‌ها تو یه ماشین تریلره

 

Fk what you thought

لعنت به چیزی که تو فکر می‌کردی

 

Been playin’ in the snow like Rudolph

مثل رودولف تو برف بازی می‌کردم (برف = کوکائین)

 

In that 2 door, roof helping me cool off

تو اون ماشین دو در، سقفش کمکم می‌کنه خنک بشم

 

Chains on me like Slick Rick the Ruler

زنجیرها رومه، مثل اسلیک ریک فرمانروا

 

Seats white but the 6 blacker than Umar

صندلی‌ها سفیده اما ماشین ۶ (مرسدس) از عمر (جانسون) هم سیاه‌تره

 

Nas trying to stop my play, Parisian nights

رفیقا سعی دارن بازیمو متوقف کنن، شب‌های پاریسی

 

Private rooms at Bar des Prés, the seasons right

اتاق‌های خصوصی در “بار دِ پره”، فصلش مناسبه

 

Lou Vuitton, hug my arms

لویی ویتون دستامو بغل کرده

 

Scribbled in red, blood diamonds flood my charm

با قرمز خط‌خطی شده، الماس‌های خونین آویز منو پر کرده

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

The chauffeurs are made

راننده‌ها آماده‌ان

 

Flights are chartered

پروازها چارتر شدن

 

The villas in the hills are paved

ویلاهای روی تپه‌ها آسفالت شدن

 

Blood is spilled, ring finger, names engraved

خون ریخته میشه، انگشت حلقه، اسم‌ها حکاکی شده

 

Shirts are silk, the yacht life, flags are waved

پیراهن‌ها ابریشمیه، زندگی روی قایق تفریحی، پرچم‌ها به اهتزاز درميان

 

Inglorious, victorious

بی‌آبرو، پیروزمند

 

Wide body, B.I.G. like Notorious

بدنه پهن، بزرگ مثل نوتوریوس

 

(This is culturally inappropriate)

(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

 

Tell me is we trafficking or trickin’

بهم بگو ما داریم قاچاق می‌کنیم یا پول خرج می‌کنیم؟

 

Somebody gotta show me the difference

یکی باید تفاوتش رو بهم نشون بده