shape
shape

موزیک Jessi Newsflash

Jessi Newsflash

Jessi

متن آهنگ

Baby, I don’t wanna do you wrong, ooh

عزیزم، نمی‌خوام بهت بدی کنم، اوه

 

Uh, uh, yeah, okay

آره، باشه

 

Newsflash

خبر فوری

 

Comin’ live from the scene

داری مستقیم از صحنه پخش میشه

 

Guess who’s back (Who’s back)

حدس بزن کی برگشته (کی برگشته)

 

Yeah, the spotlight’s on me, but you knew that (Knew that)

آره، همه چشم‌ها رو من هستم، ولی تو که می‌دونستی

 

And I’m makin’ headlines

و من دارم تیتر اخبار میشم

 

Every time I’m steppin’ outside

هر بار که از خونه میام بیرون

 

It’s a newsflash (Newsflash)

یه خبر فوریه (خبر فوری)

 

Walkin’ out of the deal with a new bag (New bag)

از قرارداد جدید با یه کیف تازه بیرون میام (کیف تازه)

 

Yeah, same bad b—h with a new swag (Yeah)

آره، همون دختر باحال اما با استایل جدید (آره)

 

I’m just livin’ my life, all right

من فقط دارم زندگیمو می‌کنم، باشه؟

 

I don’t catch feelings, I catch flights

حس و حال نمی‌گیرم، پرواز می‌گیرم (سفر می‌کنم)

 

Huh

هه

 

Don’t believe all the hype (Nope)

به همه هیاهوها اعتماد نکن (نه)

 

I don’t read what they type (Nope)

اون چیزی که می‌نویسن نمی‌خونم (نه)

 

Media talking, Jessi this, Jessi that

رسانه‌ها حرف می‌زنن، جسی این، جسی اون

 

You want me out like a stray little kitty cat (Wow)

می‌خوان منو بندازن بیرون مثل یه گربه کوچولوی ولگرد (وای)

 

She got the world at her feet (Yeah)

اون دنیا رو زیر پاهاش داره (آره)

 

Press be pressing for a story (Huh)

رسانه‌ها دنبال یه داستانن (هه)

 

Necks be breaking looking for me (Yeah)

گردن‌ها دارن می‌شکنن دنبال من می‌گردن (آره)

 

Turn his story to her story

داستانشو می‌کنن داستان اون دختر

 

She be soarin’

اون داره اوج می‌گیره

 

She on the scene, reachin’ new heights

رو صحنه‌ست، به قله‌های تازه می‌رسه

 

She got big dreams, placin’ big bets

رویاهای بزرگی داره، شرط‌های بزرگ می‌بنده

 

She be scorin’

داره گل می‌زنه

 

She’s still that B, I’m the 언니

اون هنوز همون دختره‌ست، منم خواهر بزرگ‌تر

 

It was all destiny (Destiny)

همه‌ش تقدیر بود (تقدیر)

 

It was all meant to be (Meant to be)

همه‌ش قرار بود اینطوری باشه (قرار بود باشه)

 

But the press don’t sleep

ولی رسانه‌ها خواب ندارن

 

And we’re live in three, two—

—و ما داریم زنده پخش می‌شیم، سه، دو

 

Newsflash (Woo)

خبر فوری (وو)

 

Comin’ live from the scene

داری مستقیم از صحنه پخش میشه

 

Guess who’s back (Who’s back)

حدس بزن کی برگشته (کی برگشته)

 

Yeah, the spotlight’s on me, but you knew that (Knew that)

آره، همه چشم‌ها رو من هستم، ولی تو که می‌دونستی

 

And I’m makin’ headlines

و من دارم تیتر اخبار میشم

 

Every time I’m steppin’ outside

هر بار که از خونه میام بیرون

 

It’s a newsflash (Newsflash)

یه خبر فوریه (خبر فوری)

 

Walkin’ out of the deal with a new bag (New bag)

از قرارداد جدید با یه کیف تازه بیرون میام (کیف تازه)

 

Yeah, same bad b—h with a new swag (New swag)

آره، همون دختر باحال اما با استایل جدید (استایل جدید)

 

I’m just livin’ my life, all right

من فقط دارم زندگیمو می‌کنم، باشه؟

 

I don’t catch feelings, I catch flights

حس و حال نمی‌گیرم، پرواز می‌گیرم (سفر می‌کنم)

 

I’m back outside, bet you missed me, right?

من برگشتم بیرون، شرط می‌بندم دلت برام تنگ شده، نه؟

 

Should have thought about it when you dissed me, right

باید موقع بی‌احترامی به من فکر می‌کردی، درسته؟

 

It’s official (Brah), you a grown man acting like a b—h

رسمیه (داداش)، تو یه مرد بزرگ هستی ولی مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی

 

You got a little shine, but the karma won’t miss you (Pew-pew)

یه ذره موفقیتی داری ولی کارما ازت نمی‌گذره (پووش)

 

I guess it comes down to my lifestyle (Yeah)

فکر کنم همه‌چیز به سبک زندگی من برمی‌گرده (آره)

 

Still rockin’ that stage like a wild child (Woo)

هنوزم روی صحنه مثل یه بچه وحشی می‌درخشم (وو)

 

You’re behind the scenes, bro, I’m the real deal

تو پشت صحنه‌ای داداش، من اصل ماجرا هستم

 

I’m the one taking action like Kill Bill (Kill Bill, kill-kill-kill-kill; Oh)

منم کسی که عمل می‌کنه مثل فیلم کیل بیل (کیل بیل، کشتن کشتن کشتن؛ اوه)

 

They need me, yeah

اونا به من نیاز دارن، آره

 

Crowd go wild when you see me, yeah (Yeah)

جمعیت وقتی منو می‌بینه دیوونه میشن، آره (آره)

 

Back on top like a beanie, yeah

دوباره بالام مثل یه کلاه بافتنی، آره

 

Better rub me right like a genie, yeah

باید درست منو تحریک کنی مثل یه جن، آره

 

Better giddy up

بزن بریم

 

Huh, I never quit

هه، من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم

 

How we gon’ lose when all we do is win (Yeah)

چطوری می‌خوایم ببازیم وقتی فقط بردیم؟ (آره)

 

So when they televise and you f—-in’ with the lies (Turn me up)

پس وقتی پخش زنده می‌کنن و تو داری با دروغ بازی می‌کنی (صدامو زیاد کن)

 

Turn the TV on, b—-h

تلویزیونو روشن کن، حیوون

 

Channel one-five

کانال پانزده

 

Newsflash (Woo)

خبر فوری (وو)

 

Comin’ live from the scene

داری مستقیم از صحنه پخش میشه

 

Guess who’s back, yeah (Who’s back)

حدس بزن کی برگشته، آره (کی برگشته)

 

Yeah, the spotlight’s on me, but you knew that (Knew that)

آره، همه چشم‌ها رو من هستم، ولی تو که می‌دونستی

 

And I’m makin’ headlines

و من دارم تیتر اخبار میشم

 

Every time I’m steppin’ outside

هر بار که از خونه میام بیرون

 

It’s a newsflash (Newsflash)

یه خبر فوریه (خبر فوری)

 

Walkin’ out of the deal with a new bag (New bag)

از قرارداد جدید با یه کیف تازه بیرون میام (کیف تازه)

 

Yeah, same bad b—h with a new swag (New swag)

آره، همون دختر باحال اما با استایل جدید (استایل جدید)

 

I’m just livin’ my life, all right

من فقط دارم زندگیمو می‌کنم، باشه؟

 

I don’t catch feelings, I catch flights

حس و حال نمی‌گیرم، پرواز می‌گیرم (سفر می‌کنم)

 

Uh-huh, uh-huh, yeah

آره، آره

 

Uh-huh, uh-huh, yeah

آره، آره

 

Uh-huh, uh-huh, yeah

آره، آره

 

I’m just feelin’ myself, come on

فقط دارم حال خودمو می‌کنم، بیا

 

Uh-huh, uh-huh, yeah

آره، آره

 

Uh-huh, uh-huh, yeah

آره، آره

 

Uh-huh, uh-huh

آره، آره

 

Jebbies, 고마워

جبیز، ممنون