shape
shape

موزیک Wallie the Sensei ft.Luxury Tax 110 SOUTH

Wallie the Sensei ft.Luxury Tax 110 SOUTH

Wallie

متن آهنگ

N—as travel with— hey, I said, “Oh, them n—as finna have a ball”

”رفقا سفر می‌کنن با— هی، من گفتم “اوه، اون رفقا قراره بترکونن

 

‘Cause, they, they from that life, you know what I’m sayin’?

چون اونا، اونا اهل اون سبک زندگی‌ان، می‌فهمی چی میگم؟

 

N—as was active, active gangbang n—as, you know what I’m sayin’?

رفقا فعال بودن، رفقای گنگستر فعال، می‌فهمی چی میگم؟

 

They were very, very, like, like, very tight as a team

اونا خیلی، خیلی، مثل، مثل، به عنوان یه تیم خیلی با هم جور بودن

 

I said, “Them n—as gon’— gon’ be—”

“—من گفتم “اون رفقا قراره— قراره

 

You could look at n—as, boy, them n—as finna have a ball out here

می‌تونستی به رفقا نگاه کنی، پسر، اون رفقا قراره اینجا بترکونن

 

They got a hot song, they not scary, you know what I’m sayin’?

اونا یه آهنگ خفن دارن، نمی‌ترسن، می‌فهمی چی میگم؟

 

So them n—as finna have a ball out here

پس اون رفقا قراره اینجا بترکونن

 

110 South flow, gotta go, b—h

فلو بزرگراه ۱۱۰ جنوب، باید برم، عوضی

 

Trust no b—h, get rich, get more rich

به هیچ دختری اعتماد نکن، پولدار شو، پولدارتر شو

 

House for my mama, get the kids, have more kids

یه خونه برای مامانم، بچه‌ها رو بیار، بچه‌های بیشتری داشته باش

 

Right now, I’m f–kin’ on a b—h who got no kids (B—h)

همین الان، دارم با یه دختری می‌خوابم که بچه نداره (عوضی)

 

I could teach a thing or two about motion (B—h)

می‌تونم یکی دو چیز درباره حرکت (پول درآوردن) بهت یاد بدم (عوضی)

 

You ain’t been through s–t, don’t know s–t (B—h)

تو هیچی نکشیدی، هیچی نمی‌دونی (عوضی)

 

I’ma get on if you can’t stay focused (B—h)

اگه نتونی تمرکز کنی، من میرم سراغ یکی دیگه (عوضی)

 

I don’t know what’s wrong with us, but we won’t live

نمی‌دونم چه مرگِمونه، ولی ما زنده نمی‌مونیم

 

Dogs with me, Raggy Roo, keep the blues, get a clue

رفقا با منن، رگی رو، آبی‌ها (صد دلاری‌ها) رو نگه دار، یه سرنخ بگیر

 

I’ll nail you to the cross if you reach for my jewels

اگه به جواهراتم دست بزنی، به صلیب می‌کشمت

 

Bet my last b—h confused, in my backyard a pool

شرط می‌بندم دوست‌دختر قبلیم گیج شده، تو حیاط خلوتم یه استخر دارم

 

B—h, I’m headed to the top like a f–kin’ ‘do

عوضی، من دارم میرم به اوج، مثل یه مدل موی لعنتی

 

I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)

برام مهم نیست (عوضی، لطفاً)، برام مهم نیست

 

I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)

برام مهم نیست، برام مهم نیست

 

I don’t give a f–k, I don’t give a f–k

برام اهمیتی نداره، برام اهمیتی نداره

 

I don’t (No), give a f–k, I don’t (No), give a f–k

برام (نه)، اهمیتی نداره، برام (نه)، اهمیتی نداره

 

Uh, big bank take lil’ bank

آه، بانک بزرگ، بانک کوچیک رو می‌خوره

 

Drop a couple hundred on his top, let’s play Shark Tank

چند صد دلار روی سرش می‌ذارم (برای کشتنش)، بیا شارک تنک بازی کنیم

 

I’m from the North, he out the West, it’s still the same gang

من از شمالم، اون از غربه، هنوز همون اکیپیم

 

Slidin’ with the gang, just might turn into your training day

با اکیپ دارم میام، ممکنه تبدیل به روز کارآموزی (فیلم Training Day) تو بشه

 

Rappers write statements, fake gangsters, so I’m out the way

رپرها شهادت‌نامه می‌نویسن، گنگسترهای فیک، برای همین من ازشون دورم

 

Livin’ luxury, but tax a n—a every play (Always)

لاکچری زندگی می‌کنم، ولی از هر رفیقی تو هر معامله‌ای مالیات می‌گیرم (همیشه)

 

I’m on the ave where you ain’t active, you get chastised

من تو خیابونی‌ام که تو توش فعال نیستی، تنبیه میشی

 

Blood walkin’, everybody know my shoe size

دارم راه میرم (به سبک گنگ بلادز)، همه سایز کفشمو می‌دونن

 

Pull up on Spider in a spider, ain’t no pit stops

با یه ماشین اسپایدر میرم سراغ اسپایدر، هیچ توقفی در کار نیست

 

This two hundred on my wrist feel like a G‑Shock

این دویست هزار دلار روی مچم حس یه ساعت جی-شاک رو میده

 

I could’ve sent a lot of n—as to the reaper (The reaper)

می‌تونستم خیلی از رفیقا رو بفرستم پیش عزرائیل (عزرائیل)

 

Tried to X me out, I heard they put him on a t‑shirt (Hahaha)

سعی کردن منو حذف کنن، شنیدم عکسشو روی تیشرت چاپ کردن (یعنی کشته شد)

 

Never care about the b—-es, put my kids first (Never)

هیچوقت به دخترا اهمیت نمیدم، بچه‌هامو در اولویت میذارم (هرگز)

 

I don’t care about the money, gotta live first (At all)

به پول اهمیت نمیدم، اول باید زندگی کرد (اصلاً)

 

Rick stepper, trendsetter, make the bands twerk

با کفشای ریک قدم میزنم، جریان‌سازم، کاری می‌کنم پولا برقصن

 

See, I’m a whack and he a whack, we put the brand first

ببین، من یه قاتلم و اونم یه قاتله، ما برند (گنگ) رو در اولویت میذاریم

 

I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)

برام مهم نیست (عوضی، لطفاً)، برام مهم نیست

 

I don’t care (B—h, please), I don’t care (B—h, please)

برام مهم نیست، برام مهم نیست

 

I don’t give a f–k, I don’t give a f–k

برام اهمیتی نداره، برام اهمیتی نداره

 

I don’t (No), give a f–k, I don’t (No), give a f–k

برام (نه)، اهمیتی نداره، برام (نه)، اهمیتی نداره

 

(SRVCE)

(سرویس)